27 giu 2014

Gli schemi e le traduzioni

Io non sono un'amante degli schemi tradotti.

Trovò, ahimè, che l'italiano sia troppo verboso per permettere di avere uno schema da maglia che risulti chiaro e lavorabile.

Per leggere uno schema in italiano secondo  me ci vuole il codice enigma...

Però capisco anche che non tutti parlano l'inglese e che questo possa risultare uno scoglio insormontabile per che desidera provare qualcosa di più "moderno" senza doversi mettere ad imparare l'inglese.

... a hint of summer
Io adoro le lingue, mi piacciono veramente tantissimo e quindi, complice l'adorazione che ho per i suoi schemi (per le linee semplici e fluide, le scelte dei colori, il modo di scriverli... tutto) e il desiderio di far sì che sempre più persone possano godersi i suoi schemi, mi sono offerta per le traduzioni dei modelli di Isabell Kraemer.

Ve li linko qui sotto, sono schemi a pagamento (intorno ai 5 euro) e sono assolutamente soldi ben spesi.

... A hint of summer, una maglia morbida (a righe!!!) con profondo e arrotondato scollo a V. Perfetta in un misto lana/cotone per quelle serate in montagna quando un minimo di lana.

Wanderling, un semplice maglione impreziosito da un motivo a treccine che scorre sulla schiena e lungo i fianchi... e CON LE TASCHE! Ottimo per consumare quel rimasuglio di filato colorato a cui non sapevi proprio che destinazione dare. Un mix tra rustico e estroso irresistibile. Le finte trecce sono di effetto e semplicissime da fare, non richiedono neanche il ferro ausiliario. Un perfetto esempio di come avere un grande effetto con minima fatica.

Gli schemi sono scritti bene, chiari e dettagliati al punto giusto.


Wanderling
Mi sono capitati alcuni schemi che a guardarli fanno sanguinare gli occhi... bisognerebbe spiegare alle designer che io pago 5 euro per uno schema... puoi anche scialare e mandare a capo un paio di volte... per te è gratis.
Mah.

Se siete smanettone e avete un account ravelry (che tra l'altro credo sia necessario per comprare lo schema) potete anche fare un giretto sul suo gruppo. Lei è gentilissima e molto disponibile. Ovviamente risponde in inglese o tedesco... però se proprio volete un aiuto scrivette anche in italiano e io (che bazzico allegramente in quel gruppo) posso sempre farvi da tramite.


Cmq, ecco qui i due gioiellini. E' in fase di test, e verrà tradotto anche quello (gh gh) un cardigan con color block assolutamente delizioso.

Nessun commento:

Posta un commento